« Tomber » se dit de deux manières en japonais

 

Voici les deux phrases en français qui ne se traduisent pas de la même manière en japonais.

 

1) Il est tombé en courant.

 

2) La pomme est tombée de la table.

 

 

Voyez-vous la différence entre les deux phrases en matière d'utilisation du verbe « tomber » ?

 

La première phrase porte sur le changement de position du vertical à l'horizontal en perdant l'équilibre. La personne reste toujours à la même hauteur.

 

Tandis qu'avec la seconde phrase, il y a une différence de hauteur.

 

De ce fait, la première phrase se dit « 彼は走っていて転んだ » en japonais. Et la seconde phrase : « リンゴがテーブルから落ちた ».

 

転んだ(ころぶ) : le fait de tomber en perdant l'équilibre

 

落ちる(おちる) : se déplacer de haut en bas

 

Voilà, c'est tout pour cette fois-ci.

 

Contact

Cours de japonais à Annecy emi.martial@gmail.com