玄関-げんかん

Le sujet du mois de septembre 2014 :

 

玄関⇒げんかん

 

Je demande à mes invités d'enlever les chaussures à l'entrée chez moi. Et je leur remercie pour leur compréhension. Je sais que cela ne se fait pas souvent en France et qu'il y a des gens qui trouvent cela embêtant.

 

Mais au Japon, les Japonais se déchaussent à l'entrée de la maison, d'un temple ou même à l'école, bref, partout ! Il y a un espace qui sert à enlever les chaussures et les mettre. On l'appelle « げんかん». Cet espace sert de passerelle entre l'intérieur et l'extérieur.

 

Quand vous ouvrez la porte d'entrée, vous trouverez tout de suite cet espace « げんかん». Cet espace est à l'intérieur de l'habitation mais n'est pas totalement considéré par les Japonais comme l'intérieur de la maison (ou de l'appartement). Vous vous déchaussez là et vous quittez cet espace "de passage" et entrez véritablement à l'intérieur de la maison.

Attention ! Il ne faut pas marcher dans cet espace avec vos chaussons. Les chaussons restent dans la partie « maison ». Et les chaussures restent dans le « げんかん». Chacun a sa place !

 

En fait, après ce fameux « げんかん», il y a une ou parfois deux marches. C'est une des formes représentatives de la culture architecturale japonaise. C'est pourquoi il y a une expression en japonais « 家に上がる» (littéralement : monter dans la maison).

 

Vocabulaire :

家に上がる

家⇒いえ             maison

                       une particule qui indique le lieu où le mouvement se dirige (c'est l'aboutissement d'un déplacement, le point d'impact du mouvement.)

上がる⇒あがる   monter

 

Voici, une conversation que l'on entendrait quand il y a un invité qui vient d'arriver.

 

Invité : こんにちは。

 

Emi : こんにちは。どうぞ、あがってください。

 

Invité : じゃあ、おじゃまします。

 

こんにちは         Bonjour

どうぞ、あがってください。   (littéralement, « Montez, je vous en prie » .)

じゃあ、おじゃまします。      (littéralement, « Bon, je dérange ».) C'est une expression que l'on dit quand on entre chez quelqu'un.

 

Contact

Cours de japonais à Annecy emi.martial@gmail.com