Connaissez-vous cette expression japonaise ? #3 « La bouche ouverte ne se ferme pas »

「開いた口が塞がらない」 (あいたくちが ふさがらない)

 

Cette fois-ci, je présente cette expression japonaise. Si je la traduis littéralement, elle signifie « La bouche ouverte ne se ferme pas ».

 

Elle signifie le fait d'être étonné de manière importante et par conséquent, aucun mot ne peut sortir. Elle s'utilise, en général, dans le sens négatif.

 

 

Voici quelques exemples.

 

1.

彼らの失礼な態度に、空いた口が塞がらなかった。

(かれらの しつれいなたいどに あいたくちが ふさがらなかった)

Je suis resté(e) bouche bée de voir leurs comportements impolis.

 

 

2.

山田さん、嘘ついていたんだって。開いた口が塞がらないよ。

(やまださん うそついていたんだって。 あいたくちが ふさがらないよ)

Tu sais, M. Yamada mentait. Je suis tellement choqué(e) que je n'ai pas de mots.

 

 

3.

あの人はいつも約束を守らない。開いた口が塞がらない。

(あのひとは いつもやくそくを まもらない。あいたくちが ふさがらない)

Cette personne ne respecte jamais les rendez-vous. C'est du grand n'importe quoi.

 

 

C'est tout pour cette fois-ci.

Merci d'avoir lu.

 

Contact

Cours de japonais à Annecy emi.martial@gmail.com