Le mot "courage" (mars - avril 2017)

Le mot « courage »

 

Peut-être que certains ont déjà entendu ce mot japonais « がんばって ».

Cela se traduit souvent par « Bon courage ».

 

Cette traduction n'est pas tout à fait fausse dans la mesure où c'est un mot d'encouragement.

Mais si je réfléchis bien, la signification me semble assez différente.

 

D'abord, le mot français « courage » se traduit littéralement par « 勇気(ゆうき) » en japonais.

Ce mot « 勇気(ゆうき) » signifie le comportement d'une personne qui affronte une situation, un événement, quelque chose ou quelqu'un sans avoir peur des difficultés, des inquiétudes ou des dangers.

 

Par exemple, la personne qui a « 勇気(ゆうき) » peut oser faire le saut à l'élastique, voyager seul au monde, avouer son sentiment à son amoureux, faire un choix difficile dans la vie etc.

 

Le mot « 勇気(ゆうき) » est plus restrictif et ne correspond pas à toutes les situations où on entend « Bon courage ».

Souvent, on dirait plutôt « がんばって » comme j'ai écrit au départ.

 

En fait, « がんばって » vient d'un verbe « がんばる » qui signifie « faire des efforts ».

 

Quant on voit quelqu'un participer à une course à pied ou encore travailler durement, on n'utilise pas le mot « 勇気(ゆうき) »(littéralement « courage ») mais on dit « がんばって » pour l'encourager.

Les Japonais ne disent pas « Tu es courageux » pour quelqu'un de travailleur.

 

Je pense, en tant que japonaise, que dans ce genre de situations, ce sont des efforts dont on a besoin et pas de courage.

 

Comme « がんばる » est un verbe, il se conjugue en fonction de ce qu'on veut dire. (Les verbes japonais ne se conjuguent pas par rapport aux sujets.)

 

Quand on dit « がんばって », c'est un encouragement pour une ou plusieurs personnes.

 

Quand on dit « がんばろう », c'est un encouragement pour soi ou nous-mêmes.

 

Quand on dit « がんばる », cela signifie « je vais faire des efforts ».

 

Personnellement, quand on me dit que je suis courageuse, cela me fait bizarre. J'ai toujours l'impression d'être quelqu’un qui doit affronter un lion ou d'autres animaux dangereux.

 

J'imagine bien que le mot « courage », en français, couvre autres choses par rapport au mot japonais « 勇気(ゆうき) »(littéralement « courage »).

C'est le côté intéressant de découvrir des langues aussi différentes. Les expressions dépassent le sens des mots utilisés.

 

En pensant comme cela, le lion qui était dans ma tête disparaît au fur et à mesure et je comprends de nouveau ce que cela signifie « être courageux ».

Contact

Cours de japonais à Annecy emi.martial@gmail.com