Quelques points différents entre le français et le japonais (janvier - février 2022)

Le français et le japonais sont des langues très différentes.

Elles n'ont pas du tout la même origine.

Le français est une langue indo-européenne comme l'anglais, l'italien, le portugais et l'espagnol.

 

De l'autre coté, l'origine du japonais n'est pas connue.

 

Certains spécialistes ont constaté qu'il y a des points communs avec les langues altaïques comme le turc ou le mongol. Mais d'autres spécialistes sont d'un avis contraire.

 

Une autre hypothèse serait que le japonais aurait été construit à partir d'une langue mère inconnue qui aurait connu ensuite des agrégations d'éléments de langues austronésiennes (par exemple : l’indonésien, le tongien), des langues austroasiatiques (par exemple : le vietnamien), des langues altaïques et du chinois.

 

En tout cas, je présente ici quelques points différents entre le français et le japonais.

Après les phrases en japonais, j'ai ajouté, entre parenthèses, les mots français correspondant au japonais.

 

1. L'ordre des mots est souvent inversé

 

- Construction de la phrase

 

Le français : sujet + verbe + complément

 

ex. Je mange du pain.

 

Le japonais : sujet + complément + verbe

 

ex. 私は パンを 食べます。(Je + pain + manger)

 

 

- Explication avec « de »

 

Le français : A de B ⇒ B explique le mot A.

 

ex. Le livre de ma mère

 

Le japonais : AB ⇒ A explique le mot B.

 

ex. 母の本 (mère + de + livre)

 

 

- Qualification des mots

 

Le français : mot + pronom relatif + phrase

 

ex. C'est le livre que j'ai acheté hier.

 

Le japonais : phrase + mot

 

ex. これは私が昨日買った本です。 (Cela + je + hier + avoir acheté + livre + être)

 

 

2. Le sujet est souvent omis en japonais.

 

En français :

A : Tu viens avec moi ?

 

B : Oui, je viens.

 

Pour dire la même chose en japonais :

A : 私と来る? (moi + avec + venir)

 

B : うん、行く。 (oui + aller)

 

 

3. L'adjectif japonais se conjugue.

 

Alors qu'en français, il faut conjuguer le verbe pour créer la forme passée ; en japonais c'est l'adjectif qui se conjugue.

 

Pour dire « Ce gâteau était bon. » en japonais :

 

このケーキ、おいしかったです。 (ce gâteau + bon à la formé passée + être au présent)

 

 

4. Pas d'article en japonais.

 

En japonais, on n'a pas de notion de quantité sauf quand on veut la préciser. Et dans ce cas, les chiffres ou des mots comme « beaucoup de » ou « certains » sont utilisés.

Les articles (le, la, les, du, de la, un(e), des) n'existent pas en japonais.

 

 

5. Il y a des particules en japonais.

 

Les particules sont des petits mots signifiant des fonctions grammaticales.

Par exemple, elles indiquent, entre autres, le thème de la phrase, le sujet de la phrase, le complément d'objet, le point de départ, l'heure et l'endroit.

 

Il y a encore d'autres différences mais on va s’arrêter là cette fois-ci.

Merci d'avoir lu.

Contact

Cours de japonais à Annecy emi.martial@gmail.com